Esto me parece muy divertido para un día de Navidad. Bueno, en realidad, para cualquier día del año.
Les Impôts (1851)
Bien que j’aie une patente, Aunque tenga una licencia
Une femme et des enfants, Una esposa e hijos
Je n’aime pas qu’on plaisante No me gusta que se bromee
Des impôts ; je le defends. Con los impuestos: yo los defiendo.
D’enrichir notre patrie De enriquecer nuestra patria
Nous devons être contents. Debemos alegrarnos.
Augmentez-les, je vous prie, Auméntenlos, se lo ruego
Messieurs les représentants. Señores Representantes
Mon voisin me scandalise Mi vecino me escandaliza
Par un luxe injurieux ; con un lujo insultante.
Tous les jours, sous sa remise, Todos los días, en su cochera
Roulent des chars orgueilleux, ruedan unos carros orgullosos.
J’entends dans son écurie Y oigo en su caballeriza
Hennir trois chevaux fringants relinchar tres apuestos caballos.
Imposez-les, je vous prie, Pónganles impuestos, se lo ruego
Messieurs les représentants. Señores Representantes
Ma femme est assez jolie ; Mi esposa es bastante guapa
J’en suis même un peu jaloux , Estoy incluso un poco celoso,
Car elle aime a la folie porque a ella le gustan con locura
Les chats blancs et les chiens roux. Los gatos blancos y los perros pelirrojos.
De cette ménagerie De esta colección
J’abhorre les habitants deploro los habitantes.
Imposez-les, je vous prie, Pónganles impuestos, se lo ruego
Messieurs les representants. Señores Representantes
Je ne bois que de l’eau claire; Yo no bebo más que agua clara
Par goût, je ne fume pas : Por gusto, no fumo.
Frappez le vin et la bière, Golpeen fuerte el vino y la cerveza,
N’épargnez point les tabacs; Y no ahorren fuerzas con el tabaco.
Seulement, l’épicerie Sólamente, los ultramarinos
Souffre depuis bien longtemps. sufren desde hace tiempo.
Dégrevez-la, je vous prie, Desgrávenlos, se lo ruego
Messieurs les représentants. Señores Representantes.