Esta es una expresión que he aprendido hoy. No la conocía. Las circunstancias por las cuales este dicho francés ha llegado a mis bienaventurados oidos no se las voy a contar porque para eso necesitaría yo mucho tiempo y vds mucha paciencia. Pero les aseguro que no trabajo en una granja. Ni siquiera en una selva…
– Yo no sé ya qué nos queda por entregar. Les hemos dado todo tipo de información sobre el asunto.
– Ya, ya… Mira, yo he preguntado a Pepito, que tiene experiencia con ese departamento y me ha dicho textualmente “laisse pisser le mérinos”.
– ¿Cómo has dicho?
– Laisse pisser le mérinos
– ¿Laisse qué?
– Pisser le merinos
– ¿ Pisser?
– Sí, pisser, pisser.
– No sé si te entiendo bien ¿Que deje que haga pis quién?
– Le “mérinos”… creo que es un tipo de oveja.
– ¿La oveja merina será?
– Sí, no sé, será la oveja merina. Laisse pisser le mérinos me ha dicho.
– ¿Que deje a la oveja merina que haga pis?
– Sí, sí, que haga pis la merina, que haga pis la merina.
– Bueno, pues nada, que haga pis la merina, no seré yo quien se lo impida…
Así que he dedicado 10 minutos de mi tarde del lunes a aprender que una oveja no puede hacer pis mientras camina, y por eso los pastores deben parar de vez en cuando para que las pobres se alivien y puedan seguir caminando. También he aprendido que a las vacas les pasa algo parecido.
Y del resto de animales no he querido saber nada, la clase de primero de ganadería me ha parecido más que suficiente por hoy. Cuando llegue a tercero de toro de lidia, les prometo volver sobre el asunto.